译百告诉你:翻译需要具备的条件

译百告诉你:翻译需要具备的条件


翻译因人类的交际需要而生,在克服交流障碍的同时,翻译则为交流打开了通道,多亏翻译,人类社会从相互阻隔到相互交往,从封闭走向开放,那么怎样才能做好翻译呢?

1、 要充分理解两国文化的差异,最主要是对两种语言的热爱,或者说对翻译工作的热爱和兴趣,当你热爱一件事的时候,就会想尽办法做好。其次就是要有天分,一种灵感,对语言的把握度。          至于翻译技巧,专业知识,则可通过努力而得来。

2、 有一定的文学功底,具备一定的科学素质,经常阅读外文书籍或杂志,永远有好奇心。

3 、了解翻译目的,明白信息检索的重要性,要有足够的中文水平,起码翻译出来的东西要能看懂,不会为了译文顺畅而乱译原文。

4、 熟练且独到的网络搜索技巧,现在是信息爆炸时代,新的东西快速涌现,好的翻译必须向“即学即用”方向发展,原来的学习模式是预先存储知识,所谓学富五车,现在你这辆大车再大都不          够用。举例说,要你翻译一个香港的地名“干诺敦道”,你翻阅专门的地名词典要花多少时间?这还是一个大的地名,可能在词典里还能查得到,要是查“观日楼”,恐怕任何词典都查不              到,但在网络中搜索,则不费吹灰之力。

5 、不仅要有专业水准,更重要的是译者本身的母语水平。

6 、同时还要好学,你不可能知道所有的专业知识,只有当你在翻译之前,去充分的阅读相关材料,才能使你的语言更加专业。

7 、具有丰富的外语知识,对原文的正确理解,良好的中文基本功,以及宽广的知识面。

8 、要知道你工作上的常用专业术语,要有耐心,还要具有随机应变的能力。

智慧译百期待与您的合作!