与水果有关的俚语,你知道多少呢?

与水果有关的俚语,你知道多少呢?

 

日常生活中,我们经常会遇到一些有趣的俚语,今天要带大家见识的是有关于水果的俚语。

我们都知道,banana是香蕉,peach是桃子,apple是苹果。

可是你知道“She is the apple of her father's eye.”是什么意思吗?这可不是“她在她父亲眼里是个大苹果”意思哦,这句话正确的理解为“他是他父亲眼中的掌上明珠”。小伙伴们,get到没,有没有眼前一亮的感觉呢~

接下来,让我们跟着译小百了解更多吧~

Apple

bad apple除了表义坏苹果的意思外,还有表示坏蛋的意思。

例如:

He is a bad apple, you'd better stay away from him. 他是个坏蛋,你最好离他远一点。

美国人爱吃苹果派,不难看出他们对苹果是情有独钟。

所以我们可以用He is as American as apple pie. 来描述他是一个非常地道的美国人。

在这里还要给大家讲一个关于苹果派的小故事:

据说早在十八世纪美国独立战争以前,有一位美国的家庭主妇,她总是在每星期刚开始的时候就把全家人一周要吃的apple-pie做好,然后放到食品架上,每一格摆放一天要吃的“”苹果派,所有apple-pie都摆放得十分整齐,取食的时候非常方便。

由此apple-pie order可以用来描述一个地方非常整洁、井井有条。

Peach

Peach一词,在美国俚语中,除了表示桃子的意思外,还有美好的人、事物的意思哦。

You re a peach.”的意思是“你真好”。

如果老外对你说这句话,千万别翻译成“你是一个桃子”,更别以为老外在说“你在想屁吃”哦。

所以,一种语言翻译成另外一种语言,不能只看文字的字面意思哦,更多的还需要了解母语本身背后的含义以及词汇所处的语境,这就是语言文化的其妙之处。