翻译服务要求国家标化

翻译服务要求国家标化


《翻译服务译文质量要求》(Target text quality requirements for translation services):中华人民共和国国家标准GB/T 196822005。中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局2005324日发布,200591日实施。

影响译文质量的因素主要有译者的语言驾驭能力、专业知识结构、工作经验和经历以及翻译时限等。《翻译服务译文质量要求》就译文质量的基本要求、翻译译文中允许的变通、译文质量评定做出规定。

首先规范了译文质量的基本要求:分别要求译文忠实原文,术语统一,行文通顺,强调信达雅是译文质量的基本衡量标准。

其次规定译文质量的特殊要求:分别就翻译过程中最常见的数字表达、专用名词、计量单位、符号、缩写、译文编排等提出了处理规范。

同时还规定了对译文质量的其他要求:就翻译服务译文中常见的需要特殊处理和表达的若干问题提出了变通处理办法。

另外,提出以译文使用目的作为译文质量评定的基本依据;对译文质量要求、译文质量检验方法制定了规范性标准。

译百翻译成立以来本着质量、服务第一的原则,渐渐的发展壮大起来时刻遵守与客户要求保持一致,预处理严格按照要求稿件原文排版,翻译室翻译稿件保持着词汇统一,直译、不机翻原则随之进行在考核校对,质检等表转化原则进行着。译百翻译壮大,来自于同事们的共努力与原则的遵守共同的进步

翻译服务的国家服务标准化目的在于规范行业行为,提高翻译服务质量,更好地为顾客服务。本标准规定了提供翻译服务的过程及其规范,适用于翻译服务(笔译)业务。本标准首次以国标的形式明确了“翻译服务”的定义及内涵,即“为顾客提供两种以上语言转换服务的有偿经营行为”;首次以国标的形式对翻译服务方的业务接洽、业务标识、业务流程、保质期限、资料保存、顾客意见反馈、质量跟踪等方面,提出明确的规范性标准。